1503, Quatro Tempos
The 36 verses of the Prologue, by character SERAFIM,
out of a total of 96 verses.

(extracts from speech).   A christmas hymn.

Now new joy and glory new,
From that Source eternal sent
Whence all flours,
Change ant victory ensue,
That our God Omnipotent
On us bestows.

The clear light of ancient days
Is transformed and in our eyes
Fresh-besprent,
And the goodness that we praise
Wrapped in infant gladness lies
Innocent.

Now our joy doth leap and grow
Till this day pass in delight
All the rest :
The infernal serpent now
Is of all its former might
Dispossessed.

Secrets deep and beyond number,
More than words of mine devise,
Are revealed;
Now old enmity doth slumber,
All the former griefs and sighs
For ever healed.

Now the world from darkness brought
Shines along the highest heaven
Of its birth,
For He who all things hath wrought
To His creatures joy hath given
Upon earth.

Light and might of all things made,
Unto which Power infinite
Gave new power,
His great mercy has displayed
Manifest unto our sight
In this hour.

(…)




Nuevo gozo nueva gloria
criada en el seno eterno
es llegada
gran mudanza gran vitoria
por nuestro Dios sempiterno
nos es dada.

La clara luz anciana
mudada hecha moderna
en nuevo traje
y la bondad soberana
se alegra en la edad tierna
sin ultraje.

Nuestro gozo se acrecienta
nuestra gloria va pujando
neste día
y la infernal serpienta
ya privando va del mando
que tenía.

Los secretos a brazadas
muy más que puedo deciros
revelados
las paces son acabadas
y los antigos sospiros
son cesados.

Ya el mundo tenebroso
relumbra por las alturas
do salió
porque el obrador poderoso
exalzó las criaturas
que creó.

La clara obra infinita
infinitamente obrada
y obradora
quiso su bondad bendita
que fuese manifestada
nesta hora.

El infinito amador
infinitamente amando
cosa amada
(…)
1503, Quatro Tempos


(poem). Song of angels.
Worthy of adoration, Thee,
O Lord our Cod, we praise;
To Thee our hymn we raise,
" Holy, Holy," ceaselessly.

To laud Thee doth conspire
All earth and honour most
With the angelic host
In their celestial choir.

Worthy of adoration, Thec
We Cherubim do sing,
Archangels' voices ring,
" Holy, Holy," ceaselessly,

A ti dino de adorar
a ti nuestro Dios loamos
a ti señor confesamos
sanctus sanctus sin cesar.

Inmenso padre eternal
omnis terra honra a ti
tibi omnes angeli
y el coro celestial.

Pues que es dino de adorar
querubines te cantamos
arcángeles te bradamos
sanctus sanctus sin cesar.


In the garden the roses blow :
Thither, thither would I go
To hear the nightingale in song
All the night long.

By the bank of the stream
She is gathering lemons:
And thither would I go
To hear the nightingale in song
All the night long.

She was gathering lemons
To give to her love :
And thither would I go
To hear the nightingale in song
All the night long.

In a silken hat
To give to her love :
And thither around I go
To hear the nightingale in song
All the night long.


En la huerta nace la rosa
quiérome ir allá
por mirar al ruiseñor
cómo cantaba.

Por las riberas del rio
limones coge la virgo
quiérome ir allá
por mirar al ruiseñor
cómo cantaba.

Limones cogía la virgo
para dar al su amigo
quiérome ir allá
para ver al ruiseñor
cómo cantaba.

Para dar al su amigo
en un sombrero de sirgo
quiérome ir allá
para ver al ruiseñor
cómo cantaba.

1503, Quatro Tempos
...speech fragment of  VERÃO - Spring.

(poem /
extracts from speech).  In the garden the roses blow.
      (...you should see here)