1503, Quatro Tempos
...speech fragment of  VERÃO (Primavera) - Spring.
(poem / extracts from speech). In the garden the roses blow.
(
extracts from speech). Spring.

In the garden the roses blow :
Thither, thither would I go
To hear the nightingale in song
All the night long.

By the bank of the stream
She is gathering lemons:
And thither would I go
To hear the nightingale in song
All the night long.

She was gathering lemons
To give to her love :
And thither would I go
To hear the nightingale in song
All the night long.

In a silken hat
To give to her love :
And thither around I go
To hear the nightingale in song
All the night long.
                                         
[  SPRING ]
Now the sound in spring's glad hours
Of thronging bees my ear embraces,
That throughout the flowered spaces
Rifle all the fairest flowers.

See how laden now doth stand
Our friendly corn in all the land,
That in spite of every wind
Fills with joy the peasant's mind :
None are from my friendship banned.

And the sun sunk till this hour
From yon verge now goeth forth
And returns towards the north
In this time of sun and shower;

So that I come all aflower
And in power,
Against January's will,
And bereft of senses am
By the Twins and Bull and Ram.

At my bidding every rill
Clears, and cold in springs is pent;
Far and near of thyme the scent
Lavished is across the hill,

And how clear goes forth the moon !
Alas I too soon,
When three flowered months are spent
That are as my dower sent,
Silent must I hence begone.

(Cantando)
(Singing)



(Falando)
(Talking)


16






(Cantando)
(Singing)



17
(Falando)
(Talking)









(Cantando)
(Singing)



18
(Falando)
(Talking)









(Cantando)
(Singing)



19
(Falando)
(Talking)








20










21












En la huerta nace la rosa
quiérome ir allá
por mirar al ruiseñor
cómo cantaba.

Afuera afuera ñubrados
nebrinas y ventisqueros
reverdeen los oteros
los valles sierras y prados.

Reventado sea el frio
y su ñatío.
Salgan los nuevos vapores
píntese el campo de flores
hasta que venga el estío.

Por las riberas del rio
limones coge la virgo
quiérome ir allá
por mirar al ruiseñor
cómo cantaba.

Suso suso los garzones
anden todos repicados
namorados requebrados
renovar los corazones.

Agora reina Cupido
des que vido
la nueva sangre venida
ahora da nueva vida
al namorado perdido.

Limones cogía la virgo
para dar al su amigo
quiérome ir allá
para ver al ruiseñor
cómo cantaba.

Como me estiendo a placer
oh hideputa zagal
qué tiempo tan natural
para no adolescer.

Cuantas más veces me miro
y me remiro
véome tan quillotrado
tan llucio y bien asombrado
que nunca lacer me tiro.

Para dar al su amigo
en un sombrero de sirgo
quiérome ir allá
para ver al ruiseñor
cómo cantaba.

Las abejas colmeneras
ya me zuñen los oídos
paciendo por los floridos
las flores más placenteras.

Cuán granado viene el trigo
nuestro amigo
que pese a todos los vientos
los pueblos trae contentos
todos están bien comigo.

El sol que estaba somido
partido deste horizón
se sube a septentrión
en este tiempo garrido.

Por eso vengo florido
engrandecido
dando mal grado a enero
Géminis, Toro y el Carnero
me traen loco perdido.

Hago claras las riveras
el frio hecho en las fuentes
el tomillo por los montes
huele de dos mil maneras.

La luna cuán clara sale
si me vale
tengo tres meses floridos
y después de éstos complidos
es por fuerza que me calle.

The full text in the original language
Auto dos Quatro Tempos