1522, Dom Duardos [Edward]
Sung Vilancete, (lines 1235-1244) by DUARDOS.


(poem /
extracts from speech).  O my passion and my grief.

O my passion and my grief,
Yet complain not to bereave me
Of thy woe, nor cease nor leave me.

Evermore I sigh and pine
With my sorrowing thoughts intent
That no further pang be sent
Unto this sad heart of mine.

But Love, in his right divine,
Thee commands now not to leave me,
Not to cease and not to leave me.


Oh mi pasión dolorosa
aunque penes no te quexes
ni te acabes ni me dexes.

Dos mil sospiros envio
y doblados pensamientos
que me trayan más tromentos
al triste corazón mío.

Pues amor que es señorío
te manda que no me dexes
no te acabes ni te quexes.

1522, Dom Duardos [Edward]
Final exodus (lines 1995-2050)
Romance first spoken and after repeated Sung.


(poem / Romance).  Flerida and Dom Duardos.
         (characters)

It was in the month of April,
One day from the month of May,
When the roses and the lilies
Don their loveliest array,
And the night so calm and tranquil
As e'er heavens might display,
When Flerida the fair Infanta
Was to start upon her way.
In the garden of her father
To the trees there she did say:

" Fare ye well now, O my flowers,
That were wont to make me gay,
For to foreign lands I travel,
Since my fortune thither lay.
To my father, if he seek me,
Since so well he loved me, say
That not mine, not mine the fault was,
Love it is bears me away;
For he spake with such insistence
That I might not say him nay.
But I know not, none hath told me,
Whither sad at heart I stray."

Then spake to her Dom Duardos:

" Weep not, lady mine, I pray,
For within the realm of England
Clearer streams there are alway,
And gardens that are fairer far,
And thine, lady, are they.
Three hundred noble maidens
Shall thy behests obey.

Of silver are the palaces
That are thine, lady, this day,
Yea, of fine gold from Turkey,
Jacinths, emeralds, are they,
Adorned with inscriptions
That all my life portray:
E'en of the cruel pains they tell
Thou gav'st me on that day
When I with Primaleon
Was mortally at fray.
Not he, for him I feared not,
But thou didst me then slay."

These words now when Flerida heard
Her grief they might allay,
And to Dom Duardos' ships they went
That there at anchor stay:
Fifty they were in number
That as one their anchors weigh.
To the soft sound of the rowing
The Princess sleeping lay,
Asleep now in Dom Duardos' arms,
Since she was his this day.
Now therefore to all men be known
The moral of my lay :
Against the might of Death and Love
In vain is all assay.



En el mes era de abril
de mayo antes un dia,
cuando lirios y rosas
muestran más su alegría…,
en la noche más serena
qu'el cielo hacer podia,
cuando la hermosa infanta
Flérida ya se partia,
en la huerta de su padre
a los árboles decía:

Quedaos a Dios mis flores
mi gloria que ser solía.
Voyme a tierras estranjeras
pues ventura allá me guía.
Si mi padre me buscare
que grande bien me quería
digan que amor me lleva
que no fue la culpa mía.
Tal tema tomó comigo
que me venció su profía
triste no sé adó vo
ni nadie me lo decía.

Allí habla don Duardos:

No lloréis mi alegria
que en los reinos d'Inglaterra
más claras aguas había
y más hermosos jardines
y vuesos señora mía.
Ternéis trecientas doncellas
de alta genelosía.

De plata son los palacios
para vuesa señoría
d'esmeraldas y jacintos
d'oro fino de Turquia
con letreros esmaltados
que cuentan la vida mía.
Cuentan los vivos Dolores
que me distes aquel dia
cuando con Primaleón
fuertemente combatía.
Señora vos me matastes
que yo a él no lo temía.

Sus lágrimas consolaba
Flérida que esto oía.
Fuéronse a las galeras
que don Duardos tenía
cincoenta eran por cuenta
todas van en compañía.
Al son de sus dulces remos
la princesa se adormía
en brazos de don Duardos
que bien le pertenecía.
Sepan cuantos son nacidos
aquesta sentencia mía:
que contra la muerte y amor
nadie no tiene valía.