Auto de Amadis de Gaula

Gil Vicente, 1533

Segue-se a segunda tragicomédia sobre Amadis de Gaula.

Esta tragicomédia se começa que entra a corte del rei Lisuarte com as figuras seguintes:

Lisuarte, rainha Brisena, Oriana e Mabília e Corisanda, Dinamarca, dom Dorim, Amadis, Galaor, Florestão, Gandalim.

Representou-se ao muito excelente príncipe e cristianíssimo rei dom João, o terceiro deste nome, em a sua cidade de Évora. Era de 1533.

Determinado Amadis de ir buscar suas aventuras, desejando alcançar gloriosa fama, começa dizendo aos irmãos:

Amadis

Vos sabréis don Galaor

y don Florestán hermanos

que el verdadero loor

es aquel que sin temor

se alcanza por las manos.

5

Y el general morir

es cobardía esperallo

y lindeza aventurallo

porque hallo

que en la fama está el vivir.

10

Y pues vemos de qué suerte

la honra tanto se ama

sigamos tan claro nuerte

no estimando la muerte

por ganar vida a la fama.

15

Galaor

Amadís desa color

es el paño en que me fundo

porque un pequeño honor

de fama y su resplandor

es mejor

20

que todo el oro del mundo.

Y más ya está ordenado

el compás al carpintero

al labrador el arado

y al pastor el cayado

25

las armas al caballero.

Al fuerte ser venturoso

mucha honra al esforzado

y al guerrero mañoso

ser dichoso

30

y al cobarde desdichado.

Florestão

Habla bien y muy profundo.

Yo hermano Amadís digo

que con ánimo facundo

quiero ir a ver el mundo

35

qué guerreros tien consigo.

Digo de los caballeros

y no estoy más esperando

porque los que son guerreros

verdaderos

40

no descansan descansando.

Y aun nos obligan a esto

que somos sin división

hijos del rey Perión

de Gaula que es padre nuestro

45

de alta generación.

Porque somos obligados

a cometer cosas duras

y casos desesperados

que de los altos estados

50

s'esperan altas venturas.

Gandalim

Yo también allá iré

a seguir lo que decís

no quedaré y el porqué

por ver lo que hará Amadís

55

y saber lo que haré.

Quiero deprender la guerra

que como estáis platicando

el nuestro cuerpo s'encierra

so la tierra

60

y la fama anda volando.

Amadis

No me convida la gana

de la fama aunque es harto

sino que sirvo a Oriana

hermosura soberana

65

en cuyo nombre m' aparto.

En dos partes y no en una.

La del alma doy a ella

la del cuerpo a la fortuna

y a la luna

70

porque la hizo tan bella.

Si el peligro me convida

que de las guerras rehuya

diré: oh esclarecida

cuán segura está la vida

75

que se defiende por tuya.

Voyme a la Gran Bretaña

al muy soberbio Dardán

que ni Francia ni Alemaña

ni caballeros d'España

80

ningunos vida le han.

Él me tiene amenazado

sólo de locura vana

mas el triste está engañado

que acordarme de Oriana

85

tengo mi juego ganado.

Vayamos más no se espere

cada uno por su vía.

Galaor

Yo me voy a la Turquía.

Florestão

Yo adonde Dios quisiere

90

y fuere la dicha mía.

Vão-se estas figuras e vem a corte del rei Lisuarte, e diz el rei Lisuarte:

Lisuarte

Don Dorín, tengo enviado

mis correos a saber

daquí a cuanto ha de ser

la guerra que en mi reinado

95

siete reyes me han de hacer.

Dom Dorim

Señor nada se os pene.

Lisuarte

El correo Arbindieta

no sé en qué se detiene.

Dom Dorim

Ya me parece que viene

100

que yo siento la corneta.

Entra o Correo tocando a corneta e diz el rei Lisuarte:

Lisuarte

En buenhora seas llegado

mas tardaste todavía.

Correo

Pues señor yo no dormía

barruntaron que era espía

105

y estuve medio ahorcado.

Lisuarte

Dime si vienen o cuándo

sin temor ni intervalo

cuenta lo bueno y lo malo

no me mientas lisonjando

110

que aunqu'es dulce es muy remalo.

La verdad sí todavía

aunque amargue y dé pesar

que mentir por agradar

de contino da lugar

115

a cosas que yo no querría.

Correo

Siete reis muy principales

cada uno de su tierra

con trompetas y atabales

y estandartes reales

120

contra vos pregonan guerra.

Más bravos que bravos toros

más soberbios que leones

más feroces que dragones

y traen sólo de moros

125

ciento y treinta mil peones.

Ansí señor que yo dígoos

que son muchos y guerreros

y habéis menester dineros

y bombardas y amigos

130

y armas y caballeros…

Pues, que queréis la verdad.

Lisuarte

Has oído en esas tierras

nuevas del Doncel del Mar?

Correo

Es cosa para espantar

135

sus desafíos y guerras

si las supiese contar.

Lisuarte

Cuéntalas sin más tardar

las mayores a lo menos.

Correo

Yo no querría enhadar.

140

Lisuarte

Oh cuán dulce es escuchar

buenas nuevas de los buenos.

Correo

Después que mató a Dardán

muy maltrató Arcalaus

y Angriote d'Estravaus

145

que lo temía el soldán.

En la ínsula llamada

la Firme mató docientos

quebró los encantamientos

con la furia de su espada

150

que fuerza los elementos.

Y mató los guardadores

del arco fuerte encantado

de los firmes amadores

adonde fue laureado

155

sobre todos los mayores.

Si vuestra alteza tuviese

el Doncel del Mar consigo

que todo el mundo viniese

y lidiando se hundiese

160

no temiérades peligro.

Levanta-se Oriana e Mabília, e diz Oriana:

Oriana

En cuanto se platicar

en cosas que no entiendo

qué tengo d'estar haciendo?

Voyme al tanque del pomar

165

por ver cuántos pexes tengo.

Lisuarte

No holgáis de oír nombrar

aquel tan buen caballero

vuestro criado primero?

Oriana

Más estimo ver nadar

170

los pexes de mi vivero.

Vai-se Oriana com Mabília ao tanque e apartando-se Mabília com Oriana, diz Oriana:

Oriana

Haced de señas os ruego

al Correo qu'él es discreto

que se venga al pomar luego

señas por modo encubierto

175

pero adonde arde el fuego

no sé cómo esté secreto.

Acena Mabília ao Correo e diz el rei Lisuarte:

Lisuarte

Daquí a cuánto se decía

qu'esos reyes han de venir?

Correo

Tanta gente se hacía

180

que aún no se sabe el día

ni el mes que han de venir.

Lisuarte

No está en la mucha gente

la victoria de razón

sino en la devoción

185

y rezar continuamente

las horas de la pasión.

Correo

Señor no os atengáis a eso

sabed que en fin de razones

para el perro que es travieso

190

buen palo valiente y grueso

y no curéis de oraciones.

Lisuarte

A todo se dará medio

que aunque es recio el intervalo

no puede ser mal tan malo

195

que no tenga algún remedio.

Diz Oriana ao Correo:

Oriana

Viste el Doncel del Mar?

Correo

Sí señora.

Oriana

Qué hacía?

Correo

Hacía cuanto quería.

Oriana

Dexemos su pelear

200

cuéntame lo que decía.

Correo

Porque es del mundo sólo uno

señora hacía y callaba

porque aquél que mucho habla

no tiene hecho ninguno.

205

Cuando la lid comenzaba

muy encendido en amor

no sé por qué sospiraba

que no era de temor

el mal de que se quexaba.

210

Y acabada la victoria

en lugar de dar loores

a Dios que le dio tal gloria

decía: amores amores

memoria de mi memoria.

215

Y por cimera traía

una O y el mundo en ella

oh cuán bien que parecía

y su letrero decía:

todo es poco para ella.

220

Oriana

Por quién tomó esa O?

Será alguna cosa vana.

Correo

La O creo que la tomó

por el nombre de Oriana

el mundo no entiendo yo.

225

Mabília

Pues sufre por vos dolor

que haréis a sus dolores

que os piden embaxadores

de los romanos señor

para el su emperador.

230

Y su sacra majestad

os ama cosa sin cuento

y es tan alta dignidad

que es justa conformidad

a vuestro merecimiento.

235

Oriana

El Doncel del Mar hermana

contino vivió comigo

si amores trae consigo

en su seso está Oriana

que yo quiérole como amigo.

240

Y no más, mas cierto es

que muchas veces me hallo

tocada de no sé qué es

pero es dolor que callo.

Cuando ahora se partió

245

buscar sus aventuras

quedé como quien quedó

en un desierto a escuras

adó nunca amaneció.

Esto no será d'amor

250

sino de buena amistad.

Mabília

Amistad que da dolor

es amor tan de verdad

que no puede ser mayor.

Amadís ama y es amado.

255

Oriana

Ay por Dios que no lo sienta.

Mabília

Si el querer es concertado

cómo puede ser negado

qu'el concierto no consienta?

Oriana

Mabilia tales conciertos

260

Dios no los quiera por cierto

pues saben vivos y muertos

que entre concierto y concierto

nacen muchos desconciertos.

Empero mucho querría

265

que lo envíes a llamar

y no de la parte mía

que no tome fantasía

que muero por le hablar.

Mabília

Correo cumple que vais

270

por las puestas muy ligero

y dad a aquel caballero

esta carta que lleváis

y sednos buen mensajero.

Y luego sé que vendrá

275

de noche secretamente

y hallarnos ha en fruente

en la feniestra que está

nel pumar cabe la fuente.

Ido o Correo, diz Oriana:

Oriana

La ínsola Firme adó está

280

es muy lexos de aquí?

Mabília

Trecientas leguas habrá.

Oriana

Que son tres mil para mí.

Diz dom Dorim a el rei Lisuarte:

Dom Dorim

Señor ya bien poderán

cenar vuesas majestades.

285

Lisuarte

No sé las cuantas serán.

Dom Dorim

Nunca ciertas horas dan

relojes de las ciudades.

Y es perdido en su poder

las ruedas y la campana.

290

Pero, a mi parecer,

buen relox es del comer

cuando lo templa la gana.

Levanta-se el rei Lisuarte e toda sua corte e vão-se com música, e vem Amadis, e entrando no pomar onde a carta de Mabília lhe disse que viesse, e diz:

Amadis

Si Orfeo por Proserpina

tan dulce gloria sentió

295

cuando nel infierno entró

en esta huerta divina

cuánta más sentiré yo.

Mas él fue a buscar la vida

yo la muerte sin placer

300

él cantando en la venida

yo llorando la partida

porque sé cuál ha de ser.

Que Oriana por mi ventura

ordenó en su consistorio

305

que fuese su hermosura

casa de mi purgatorio

paraíso de mi tristura.

Do paso vida estrecha

donde doy gritos al cielo

310

donde nadia m'aprovecha

donde me crece sospecha

y nunca falta recelo.

No sé qué horas serán

la carta dice a la una

315

si no lo estorba fortuna

Mabilia y ella vendrán

antes que salga la luna.

Si mi dixiere bravezas

esquivanzas disfavores

320

son unas ciertas certezas

porque el principio de amores

es comienzo de tristezas.

Vem Mabília falar a Amadis e diz:

Mabília

Señor antes de le hablar

le pido dos mil perdones

325

porque os envié a llamar

sin dexarme d'acordar

de vuesas ocupaciones.

Amadis

No hay perdón que pedir

que la carta que fue allá

330

por vos misma la escrebir

en dicha hubieron venir

los montes d'Armenia acá.

Y el papel que ella tenía

me acordó la hermosura

335

que a menudo ver solía

y la tinta la tristura

que tiene ell ánima mía.

Mabília

Yo señor no sé latín.

Amadis

Ni yo oso a hablar romance

340

ni mi mal fío de mí

sino que me quedo ansí

y mis esperanzas vanse.

Mis males no sé decillos

mis bienes veo defuntos

345

son mis tromientos sofrillos

como cuando diez martillos

nuna fragua fieren juntos.

En un solo piensamiento

tengo yo dos mil heridas

350

mi corazón no lo siento

cada vez que me lamento

yo solo lloro dos vidas.

Mabília

Si eso son quexas d'amor

como me han parecido

355

nunca fue tal amador

ni vencedor tan vencido

si es verdad vuestro clamor.

Amadis

Esas dudas son peores

ese no crer es peor

360

oh mis angustias mayores

que entre dolor y dolor

me nacen otros dolores.

Pues mi vida está en perdella

por demás son mis gemidos

365

por demás es mi querella

que la salud de los perdidos

es no esperar por ella.

Oh Mabilia ardo en fuego

y si no creis mi penar

370

como triste hereje ciego

de todo placer reniego

y por Dios tomo el pesar.

Oh quién me dará razón

pues fuego d'amor atizo

375

como me crece afeción

si do vive mi servicio

allí muere el galardón.

Mabília

Responda quien os entendiere

qu'eso no sé qué será

380

empero no desespere.

Amadis

El que no tiene que espere

de qué desesperará?

Qu'es tan alto el merecer

del lugar donde me di

385

que visto lo que ha de ser

no pienso en mi padecer

sino en qué será de mí.

Mi dolencia es ya tamaña

qu'el deseo no desea

390

y aunque esperanza me daña

la vida es la que m'engaña

que fenecida se vea.

Mabília

Decidme quién ella es

diros he lo que será.

395

Amadis

Señora no preguntéis

porque en mi vida veréis

la muerte y quien me la da.

Mabília

Pues a modo de hablar

aunque ésa fuese Oriana

400

que es soberana sin par

a lo que ventura gana

os debéis d'aventurar.

Amadis

No sé el desventurado

de qué sirve aventurarse

405

ni a sí mismo amarse

el que vive desamado

y no puede remediarse.

Mis males dulce señora

que en mi ánima están

410

ternía por bien profundo

si pensase estar un'hora

donde mis sospiros van

cada momento del mundo.

Oriana

Mabilia con quién habláis?

415

Mabília

Con el Doncel de la Mar

yo le envié a llamar

y vino por que sepáis

que anda a vuestro mandar.

Oriana

Y ahora qué le pedís?

420

Mabília

No sino que le pidáis.

Oriana

No entiendo que decís.

Mabília

Señora vos no sentís

las batallas que esperáis?

No oístes al Correo?

425

Oriana

Ya ya no se m'acordaba.

Mabília

Pues en peligro nos veo.

Oriana

El diablo no es tan feo

como Apeles lo pintaba.

Mabília

Seiscientos mil de caballo

430

y trecientos mil peones

siete reis como leones

catad señora que hallo

que son menester varones.

Y por qué el Doncel del Mar?

435

Nunca Dios creó tal hombre.

Amadis

Señora ya mudé el nombre

llámome Mar en Amar

y Amadís por sobrenombre.

Oriana

Dende cuándo se mudó

440

vueso nombre que solía?

Amadis

Cuando vi que ansí crecía

el amor que comenzó

en la muy tierna edad mía.

Mabília

Pues amor tal pena os da

445

apartaos dél y della.

Amadis

Oh señora quién podrá

que amor que nell alma está

no sale sin salir ella.

Mabília

Ora pues amaos a vos

450

por flor de los esforzados

pues que tal os hizo Dios

que no hay de vos dos

ni lo vieron los pasados.

Amadis

Mayor triunfo en profía

455

se debe y muy más facundo

a la que tiene osadía

para vencer cadaldía

las hermosuras del mundo.

Oriana

Quién es ella? Ansí gocéis

460

pídoos que me lo digáis.

Amadis

Señora es la que miráis

cuando al espejo os veis

tal que a todos despreciáis.

Ella está adonde estáis

465

yo en esta noche escura

adó estó está tristura

muy leda porque la dais

al triste que no tien cura.

El sentimiento de mí

470

entre tormiento y tormiento

para siempre lo perdí

aunque bien sé que lo di

a vueso merecimiento.

Y pues con lloros m'atizo

475

el mal que mi mal me hace

socorredme si os place

porque esperanza me hizo

y ella misma me deshace.

Oriana

Eso pasa de ardideza…

480

Amadís más cortesia!

Amadis

No me culpe vuesa alteza

porque en su gentileza

está la desculpa mia.

Y está mi libertad,

485

y está el fuego en que estó.

Esperanza me mató

porque vuesa piedad

murió primero que yo.

Oriana

Vuesos leales sentidos

490

eran limpios muy suaves

y pues estos son perdidos

voy a cerrar mis oídos

debaxo de siete llaves.

Amadis

Oh dulce amor verdadero

495

no os vais desa manera

porque el querer que os quiero

no es porque yo espero

lo que de vos no s'espera.

Oriana

Mabilia muy bien sería

500

que nos vamos daquí luego.

Mabília

Váyase su señoría

y repose en su sosiego

sin pesar ni fantasia.

Amadis

Pues ansí os vais de nos

505

tan cruel y tan sañosa

pídoos señora por Dios

que roguéis por mí a vos

cuando os viéredes piadosa.

Ansí que todo empeora.

510

Mabília

No os congoxéis señor.

Amadis

Ni tengo razón señora

porque quien su mal adora

devoto es de su dolor.

Conviene que se contente

515

mi vida con su pesar

pues mi señora consiente

que se acabe de matar

lo que amor dexó doliente.

Pensando ganar me viene

520

la perdida conocida

porque yo juego la vida

que tengo con quien me tiene

la ganancia consumida.

Mabília

Yo os diré lo que supiere

525

con tal que guardéis en vos

esto que ahora os dixiere:

señor, Oriana os quiere

que ansí me quisiese Dios.

Y aunque el amor la fatiga

530

su prudencia, su bondad

su fama, su honestidad

no consiente que os lo diga.

Mas yo sé su voluntad.

Ella os envió a llamar

535

por hablaros y oíros

y ahora fuese a llorar

porque os no osa mostrar

sus amores y sospiros.

Amadis

Pues por qué su disfavor

540

da comigo en el abismo?

Mabília

Porque es muy cuerda señor.

Amadis

Harto poco es ell amor

que puede consigo mismo.

Mabília

Oh señor dexá el dudar

545

cred lo que os digo yo

que no es poco su amar

que amor de alto lugar

nunca pequeño se vio.

Y como digo aunque pene

550

disimula sus enojos

como a su estado conviene

pero dende niña os tiene

en las niñas de sus ojos.

Ansí gocéis vuesa fama

555

señor que os acordeis

della y otra no améis

pues ella tanto os ama

catad que la perderéis.

Amadis

Voyme con esta pasión

560

encoméndoos mis dolores

y cuanto a esa razón

no pueden en un corazón

estar diversos amores.

Ido Amadis, torna Oriana a Mabília dizendo:

Oriana

Luego Amadís se fue?

565

Mabília

Señora partido es ya.

Oriana

Sabéis cuándo volverá?

Mabília

No lo siento ni lo sé

pero muy sentido va.

Vuesa alteza bien comprende

570

esta culpa en que ella yace

y bien sé que se arrepiente.

Oriana

Cred que donde amor entiende

ninguno sabe qué hace.

Pero si yo le ofendí

575

contra mí misma peque

si lo reprendí no erré

si me fui bien lo sentí

y con lágrimas pagué.

Mas él habló amores tales

580

y palabras tan odiosas

que pasaban de coriosas

y los oídos reales

no han de oír todas cosas.

Mabília

Señora yo le descobri

585

vueso amor y mi secreto

y lo más que le pedí

que su amor fuese secreto

y dixo que será ansí.

Sin querer otra ninguna

590

sino a vuesa majestad

y porque sois sola una

no hay viento ni fortuna

que mude su voluntad.

Vem o Enano de Amadis e diz:

Enano

Todo ell hombre gentil dispuesto

595

como yo, Dios sea loado

ha de ser tan confiado

que amores ni nada desto

no lo tenga en un cornado.

Ni princesa ni infanta

600

porque la gran prefeción

que está en mi disposición

que sea una dama santa

me terná santa afición.

Si alguien me perguntare

605

a qué vengo o de qué parte

cierto es que vengo a buscar

la corte del rey Lisuarte

adonde espero medrar.

Porque andando con mi señor

610

Amadís por esas tierras

tan poco con Galaor

cada vez medro peor

con sus peligrosas guerras.

Y acá espero servir

615

a Mabilia de amores

porque yo a Dios loores

bien pueden decir por mí

que nascí para favores.

Oriana

El enano es aquél

620

que Amadís llevó daquí?

Mabília

Aquél me parece a mí.

Oriana

Cumple que sepamos dél

como lo dexó ansí.

Amadís adó quedó?

625

Enano

Con la hermosa infanta niña

que hizo reina en Sobradisa

de la cual se enamoró

y aún trae su devisa.

Ella le dio un caballo

630

y una espada y el porqué…,

es porque le dio la fe

de su caballero y vasallo,

y, a la ínsula se fue.

Ella quedó muy llorosa,

635

y a él, sospirar le vi.

Oriana

Cómo se llama ella? Di.

Enano

Briolanja, la hermosa,

niña hecha de un robí.

Oriana

Anda vete al aposiento

640

después volverás acá.

Oh triste mi pensamiento.

Mabília

Todo aquello será viento

vuesa alteza lo verá.

Oriana

Tal consuelo es mal doblado

645

íos dexadme adó estó

que sola yo y mi cuidado

ternemos mi mal guardado

pues para mí se guardó.

Y sola comigo ansí

650

pues mi suerte está perdida

contaré a mí de mí

cuantas muertes descobrí

pensando hallar la vida.

Fica Oriana só entre si dizendo:

Oriana

Oh cómo se sabería

655

si esta nueva es verdadera?

Quizá no, porque él daría

la fe ansí, por cortesía,

y no será valedera.

Será. Que los hombres son

660

namorados de ligero.

Quizá no, que es caballero,

hijo del rey Perión

y debe ser verdadero.

Mas temo que así será

665

porque no hay verdad segura,

y, lo que rige ventura,

de ventura firme está,

porque ha hí desaventura.

Quizá, no será verdad,

670

porque el amor verdadero

el más firme, es el primero,

y dende su mocedad

siempre fue mi caballero.

Dotra parte, bien mirado,

675

dice verdad el Enano,

porque el corazón humano

cuán improviso es mudado,

y cuán pocas veces sano.

Y quizá no!...

680

Porque la conversación

de luengo tiempo usitada

no es tan desacordada

que olvide sin razón

toda la vida pasada.

685

Mas ay de mí

que creo que será ansí…

El Enano dice verdá

porque nunca ausencia vi

que el amor turase allá.

690

Exemplo es verdadero,

que ausencia aparta amor...

Oh traidor caballero!

caballero traidor…,

quién supiera esto primero.

695

Y ansí le escribiré

que hizo como villano

y nunca más lo veré

y sepultaré su fe

dentro del mar Oceano.

700

Y el amor que le tenía

verdadero y muy sereno

y toda el afición mía

sepultaré neste día

en el mar Medioterreno.

705

Don Dorín por gentileza

que vais a la ínsola Firme

adó está aquel sin firmeza

y dalde esta carta crime

sellada de mi crimeza.

710

No le hagáis acatamiento

aunque es infante en que cabe

porque príncipe mudable

es torre sin firmamiento

que no puede ser loable.

715

Representa-se como dom Dorim deu a carta a Amadis, o qual a vem lendo e diz:

Amadis

La princesa preciosa

os dio esta carta Dorín?

Dom Dorim

Ella misma.

Amadis

Para mí?

Dom Dorim

Sí señor y tan sañosa

que nunca tal la sentí.

720

Amadis

Oh Amadís destruido

desamado qué haré

pues que serviendo gané

con que perdí lo servido

sin perder nunca la fe.

725

Y pues la muerte a quien sigo

está muerta para mí

voy señora sin abrigo

hacer vida no contigo

ni comigo ni sin ti.

730

El mundo quiero dexallo

pues me dexó su señora

el vivir quiero mudallo

mis armas y mi caballo

despido luego en la hora.

735

Tú mi espada guarnecida

de tan hermosas hazañas

en fuego seas hundida

como arden mis entrañas

consumiéndome la vida.

740

Y tú puñal esmaltado

fuerte y favorecido

de aventuras peligrosas

de rayo seas quebrado

en mil pedazos partido

745

como ahora están mis cosas.

Y tú mi yelmo lustrante

con tu cimera hermosa

que por Oriana emprendí

plega a Dios que te quebrante

750

alguna peña rabiosa

que del cielo caya em ti.

Y tú arnés y piastrón

nel mar Índico cayáis

en lo más hondo de allí

755

donde sin causa y razón

tales fortunas hayáis

como acá dexáis a mí.

Quixotes, manoplas, grebas,

mis armas nunca vencidas

760

que os hagan siendas cuevas

y de vos vayan las nuevas

que de mí tengo sabidas.

Dom Dorim

Si yo señor tal supiera

no viniera por mi vía

765

nueva tan triste y tan fiera

mas hice lo que no debiera

por hacer lo que debía.

Ermitão

Loado sea Jesú Cristo.

Amadis

Para siempre padre honrado.

770

Ermitão

Dios os dé el paraíso

que a según que tengo visto

harto estáis apasionado.

Amadis

Oh padre cuán abrigado

en la peña pobre y mansa

775

estáis horro y descansado

de tormenta que no cansa

y deste mundo cansado.

Y pues mi mal entendéis

pídoos que me acojáis

780

en este yermo adó estáis

en el cual no oís ni veis

ni tenéis ni descansáis.

Ermitão

Y queréis ser ermitaño?

Amadis

Padre en ese bien me fundo

785

porque el mundo en que me daño

nunca fue para mí mundo

sino una mar d'engaño.

Ermitão

Señor no os vais engañar

que la vida solitaria

790

ha hí tanto que penar

tantos mundos de pasar

que os es poco necesaria.

Amadis

Porqué? Qué razón me dais

para eso que decís?

795

Pues que nunca os namoráis

de qué pasión os quexáis

en el yermo adó vevís?

Ermitão

Porque aquí la voluntad

está presa y está cativa

800

de la pobre soledad

adó vuesa mocedad

es imposible que viva.

Ni nuestra vida ociosa

no tiene ociosos tiempos

805

mas contino es trabajosa

perseguida y muy penosa

de infinitos pensamientos.

Unos vienen otros van

otros llegan otros parten

810

los tristes contino están

los alegres no estarán

un momento aunque los maten.

Los enemigos dell alma

son contra la penitencia

815

mancillan la conciencia

y dan tromentos sin calma

a la hermosa inocencia.

No tenéis a quien decillo

y si lo decís a vos

820

vos mismo ahuís de oíllo.

Esto para vos sofrillo

no se puede hacer sin Dios.

Amadis

Eso no me ha de penar

porque os doy padre la fe

825

que busco tiempo y lugar

en que bien pueda pensar

neste mal que no pensé.

Este mundo no lo quiero

el pobre hábito querría

830

será el vestido postrero

pues que no vino primero

la postrera muerte mía.

Ermitão

Ora pues ansí queréis

quizá Dios será con vos

835

destos mis hábitos dos.

Éste señor vestiréis

con la bendición de Dios.

Depois de vestido Amadis no hábito, olhando-se a si mesmo diz:

Amadis

Ya no me escribirás Oriana

que a Mabilia conquisto

840

mas dexo por Jesú Cristo

a ti más linda cristiana

que los cristianos han visto.

Y dexo pues me dexaste

mi padre y madre, hermanos

845

y el mundo en que me criaste

y mataste con tus manos

cuando tal carta enviaste.

Dom Dorim

Escríbale vuesa mercé

y responda a su escretura.

850

Amadis

Yo qué le responderé?

Escríbale su poca fe

y mi mucha desventura.

Que ya veis que soy pasado

a la vida de los muertos...,

855

muertos no han de escrebir...

Ni el que es tan desterrado,

tan desierto en los desiertos

no tiene más que decir.

Dom Dorim

Muy espantado me vo

860

destas cosas como van

y ansí las contaré yo

y bien sé que amargarán

a quien la carta escrebió.

Amadis

Adó quedo encobrid vos

865

que decillo es cosa mala

no lo sepa sino Dios

pues ya soy Beltenebrós

y no Amadís de Gaula.

Dom Dorim

Muy ajeno de placeres

870

yo me pasmo de mil suertes

cuán fuertes son los poderes

que Dios dio a las mujeres

sobre los hombres más fuertes.

Oh Amadís que os hecistes

875

esfuerzo de los esfuerzos

cuántas glorias merecistes

y el amor a quien servistes

os paga con los desiertos.

Que adó vuesos pies llegaban

880

si ciudades combatían

caballeros desmayaban

las fortalezas temblaban

y los muros se abatían.

Y sola una mujer hermosa

885

os hizo encerrar a vos

y vuesa fuerza espantosa

en una ermita tenebrosa

llamado Beltenebrós.

Partido dom Dorim, diz o Ermitão a Amadis:

Ermitão

Padre nuevo en las afrentas

890

de los penosos tormentos

reza por que no los sientas

que los muchos pensamientos

piden infinitas cuentas.

Dellas pide Satanás

895

dellas los vanos sentidos

con las unas llorarás

y con las otras darás

dos mil sospiros perdidos.

Las otras cuentas escuras

900

de las membranzas pasadas

que de pasar son muy duras

serán blandas y seguras

con estas cuentas rezadas.

Amadis

Escusado fuera tomar

905

estas cuentas que no cuento

que tantas tengo que dar

que me quedan por contar

porque sin cuenta las cuento.

Y las que dará Oriana

910

a Dios que sabe lo cierto

serán cuentas sin concierto

porque yo no sé qué gana

quien su siervo dexa muerto.

Ermitão

Éste es otro atavío

915

que pertenece al vivir.

Perdoná hermano mío

porque habéis de ir a pedir

por la calma y por el frío.

Amadis

Aunque más pena me fuese

920

haré cuanto fuere en mí.

Pero yo nunca pedí

cosa en que dicha tuviese

ni dicha nunca la vi.

Ermitão

Pues ve a pedir amigo

925

que el vivir todo es fatiga.

Amadis

Iréis vos padre comigo

y me diréis como diga.

Ermitão

Que me place de ir contigo.

Representa-se como dom Dorim chegou a Oriana com a reposta de Amadis.

Oriana

Vos distes mi carta allá

930

al infiel caballero?

Dom Dorim

Antes es más verdadero

que otro nunca será

mas creístes de ligero.

Y porque hay lenguas roínes

935

a los príncipes aviso

que en todo miren los fines

y no escuchen los malsines

para los crer d'emproviso.

Oriana

Eso por qué lo decís?

940

Dom Dorim

Porqu'el Enano mentió

y vos señora dormís

y vueso siervo Amadís

haced cuenta que morió.

Mabília

Señora yo no decía

945

que no había de ser nada

y hasta ser certificada

no tomase fantasía

para bien aconsejada?

Oriana

No hay consejo en bien querer.

950

Mabília

Para qué es tomar a pecho

lo que no se debe crer?

Oriana

Todo mal que puede ser

no es mucho dallo por hecho.

No hay cosa tan celosa

955

como el verdadero amor...,

que el celo, de ninguna cosa,

hace un mundo de dolor.

En sospechas se recrea

antojar es su benese

960

siempre jamás devanea

lo que no es cre que lo sea

y lo que es que nunca fuese.

Mabília

De que la carta leyó

qué os dixo en la verdad?

965

Dom Dorim

Lo que hizo preguntad

que luego se desarmó

con plantos sin piedad.

Y dexó el mundo luego

y fuese hacer ermitaño

970

con lágrimas sin sosiego

diciendo: oh mundo d'engaño

ardido seas en fuego.

En hábito de burel

pide por esos casales

975

no parece más aquél

que yo al ángel Gabriel

tales fueron sus pesares.

No os poderé contar

cuán tristes pasos tocó

980

porque tocándolos yo

vos veríades llorar

hombre que nunca lloró.

Si Amadís viérades vos

de lloros tan amarillo

985

llamado Beltenebrós

pedir por amor de Dios

no podiérades sofrillo.

Oriana

Agradézoos Dorín

esto que por mí hecistes

990

aunque las nuevas son tristes

pero por amor de mí

que no digáis adó fuistes.

Mabilia mi corazón

es fuera de su lugar

995

y estoy en condición

de me llevar a la mar

y echarme en un hondón.

Mabília

No llore señora y crea

qu'esto terná algún medio

1000

y es gran razón que vea

qu'el mal por fuerte que sea

llorallo no es remedio.

Oriana

Lloro su mal y mi mal

más el suyo que más siento

1005

éste mata el sofrimiento

y da vida natural

a la muerte que lamento.

Que la mía sola mía

yo misma me la pasara

1010

mas la suya m'es tan cara

qu'ese seso hermana mía

pluguiera a Dios que lo hallara.

Mabília

Remedio señora.

Oriana

Qué tal?

Mabília

Muy bueno señora mía

1015

envíele su señoría

una carta cordeal

namorada en demasía.

Y en persona vaya allá

Dinamarca que es secreta

1020

y doncella muy discreta

tal que sé que sanará

la llaga desta saeta.

Este consejo os do

que se haga luego en verde

1025

luego luego digo yo

porque el tiempo nunca usó

de ayudar a quien lo pierde.

Oriana

Vamos eso a concertar

mas a según son mis penas

1030

debía irme enterrar

debaxo de las arenas

que están nel hondón del mar.

Vão-se Oriana e Mabília escrever a carta e vem Amadis e o Ermitão de pedir, e diz o Ermitão:

Ermitão

La limosna sea cerrada

porque hay dos mil ratones

1035

en esta ermita cuitada.

Amadis

Yo la porné tan guardada

como guardo mis pasiones.

Ermitão

Y con esta escoba hermano

barreréis esta posada.

1040

Por qué alzáis ansí la mano?

Amadis

Perdonad padre ermitaño

que yo pensé que era espada.

Corisanda, andando a buscar a dom Florestão em sua nau, aportou naquele lugar com suas donzelas músicas, e diz ao Ermitão:

Corisanda

Padre yo soy Corisanda

si me ya nombrar oístes

1045

trayo con dolores tristes

la más enferma demanda

que nel mundo nunca vistes.

Determiné de salir

de la nao con tiempo fuerte

1050

y querría aquí dormir

porque me veo morir

de muy enamorada muerte.

Ermitão

Pues de amor muerta venís

algún gran señor de salva

1055

debe ser por quien morís.

Corisanda

Por don Florestán de Gaula

el hermano de Amadís.

Dadme aquí padres posada

a mí y a estas doncellas

1060

que si no fuera por ellas

ya yo fuera sepultada

y no pudo vevir sin ellas.

Tal música Dios les dio

y mi tristeza es de suerte

1065

que me libran de la muerte

que mi vida me buscó

estando salva en la corte.

Que cuando mis pensamientos

ahogan mi corazón

1070

tocando sus instrumentos

y cantando una canción

adormecen mis tormentos.

Ermitão

Dos casitas y más no

hay en esta pobre ermita

1075

una en que este padre habita

la otra en que yo estó

muy estrecha y muy chiquita.

Amadis

Padre dalde vos la mía

que yo nel yermo posaré

1080

repose su señoría

que su mal ya lo pasé

y aún lo paso cadaldía.

Corisanda

Padre que nombre tenéis?

Amadis

Llámome Beltenebrós.

1085

Corisanda

Pues ansí me salve Dios

que Amadís os parecéis

pero no debéis ser vos.

Amadis

No sé de tal hombre parte.

Corisanda

Conocéis vos padre alguien

1090

en la corte de Lisuarte?

Amadis

Mabilia conocí bien

y Urganda y otras de arte.

Corisanda

Los hijos del rey Perión

de Gaula adónde están?

1095

Amadis

A la Gran Bretaña son

a según las nuevas dan

de Galaor y Florestán.

Corisanda

Y Amadís?

Amadis

Debe ser muerto

partido de la vida humana

1100

que yo soñaba esta mañana

que moría en un desierto

y lo mataba Oriana.

Corisanda

Oh Florestán dónde estás

oh Corisanda adó estó

1105

oh nao que comigo vas

adónde te salvarás

pues la fortuna so yo?

Oh mis doncellas pues veis

tan muerto mi corazón

1110

socorred como soléis

que en vuesas manos tenéis

toda mi resurreción.

Cantam as donzelas de Corisanda e, acabada a música, aparece Dinamarca que traz ua carta d'Oriana pera Amadis, e Amadis, vendo-a, diz ao Ermitão:

Amadis

Padre no puedo pensar.

Dinamarca que acá viene

1115

que negocios aquí tiene

que ha pasado la mar

y punto no se detiene?

Dinamarca

Señor yo vengo cansada

y cansando descansé

1120

pues trabajando cobré

el descanso que buscaba

que es hallar vuesa mercé.

Véngome a confesar

a vos con firme denuedo

1125

que me podéis remediar

las culpas con que no puedo

ni se pueden desculpar.

Apartados Amadis e Dinamarca, ela lhe diz:

Dinamarca

Qué se hicieron vuesos primores?

Siendo sabio perenal

1130

y tan diestro en los amores

como discreto en lo ál

y hacer tan flacos labores.

Oh que mudar tan errado

que aunque ella mostró furor

1135

bien sabéis como avisado

que el enojo enamorado

es crecimiento de amor.

Y pues que tanto sentía

lo que el Enano contó

1140

grande muestra os hacía

que tanto más os querría

cuanto más bravo escrebió.

Si sin razón ya sabéis

que se había de saber

1145

la mentira no tiene pies

porque aquello que no es

muy presto vuelve a no ser.

Ansí que vos desculpado

con la verdad bien sabida

1150

no pusiérades la vida

en tan poble despoblado

y Oriana fuera servida.

Y por que me crea señor

por verdad cuanto le digo

1155

trayo esta carta comigo

con este sello de amor

que Oriana tien consigo.

Lê Amadis a carta, e lida diz:

Amadis

Todo lo quiero dexar

pues lo manda mi señora.

1160

Vos padre debéis holgar

por no os emportunar

con sospiros cada hora.

Vos señora Corisanda

comigo quiero que vais

1165

más leda de lo que estáis

que yo porné vuesa demanda

como la vos deseáis.

1168

E com isto se deu fim a esta tragicomédia susodita.

Fim.